SUR

Lugar del cielo o de la tierra que cae frente al observador, orientado hacia el este, por donde se levanta el sol. Traduce siete palabras heb., cada una de las cuales se refiere a alguna característica de la región a la que es aplicada.
1. Heb. 5045 négeb, נֶגֶב, de la raíz nagab, נגב, que en sirio y arameo sig. «seco», prob. derivado de los vientos secos que anualmente soplan en Siria, África y Arabia. Cf. Lc. 12:55: «Cuando sopla el viento del sur, decís, hará calor». Esta misma palabra se aplica a una región desértica de Judá: «Ya que me has dado tierra en el secadal [érets hannégeb, אֶרֶץ הַנֶּגֶב], dame también fuentes de aguas» (Jue. 1:15). En otras ocasiones se refiere a aquellas regiones áridas, aunque sean fértiles, sobre las que sopla el viento del sur (Is. 21:1), llamado en el período helénico libs, o ventus ex Libya. A veces es simplemente transliterado al gr. ton Nageb, τὸν Ναγέβ (Jos. 10:40); ten gen Nageb, τὴν γῆν Ναγέβ o ten Nageb, τὴν Ναγέβ (11:16); Nageb, Ναγέβ (Ab. 1:19, 20). La Vulg. traduce meridies, australis plaga, terra meridiana, auster ab Aphrico, terra australis. Véase NEGUEV.
2. Heb. darom, דָּרוֹם, de derivación incierta, traducido «suroeste» por la Sept. lips, λίψ (Dt. 33:23); «sur», notos, νότος (Ecl. 1:6; 11:3; Ez. 40:24, 27, 28, 44, 45; 41:11); y «mar», thálassa, θάλασσα (Ez. 43:18); Vulg. meridies, auster, australis, ventus australis. Se aplica a la parte más al sur de Judá (Job 37:17; Ecl. 1:6; Ez. 21:2; 40:24). De aquí el nombre Daroma dado por Eusebio y Jerónimo a la región que se extiende unos 30 km. desde Eleuterópolis hacia la Arabia Petrea, y desde el este al oeste lejano del mar Muerto, Gerasa y Beerseba.
3. Heb. temán, תֵּימָן, y su adverbio temanah, תֵּימָנָה, lit. «lo que queda a la derecha» (Ex. 26:35; Nm. 2:10; 3:29; 10:6; Job 9:9; 39:26; Sal. 78:26; Cant. 4:16; Is. 43:6; Hab. 3:3; Zac. 6:6; 9:14; 14:4); Sept. notos, νότος, lips, λίψ; a veces es simplemente transliterado al gr. como Thaimán, Θαιμάν (Hab. 3:3); Vulg. viam austri, ad aphricum, ad saltum agri meridiani. Poéticamente, esta palabra es usada para denotar el viento del sur, en especial el de Egipto (Sal. 78:26, noton, νότον; africum; Cant. 4:16, note, νότε).
4. Heb. yamín, יָמִין, significa tanto «mano derecha», como «sur» (Sal. 89:12); Sept. thálassa, θάλασσα; Vulg. mare. Esta palabra es utilizada en sentido amplio; denota no solo las naciones que quedan al sur, sino también el océano Índico (1 Sam. 23:19, 24; 2 Sam. 24:5; Job 23:9).
5. Heb. jeder, חֵדֵר, «el huracán viene de su cámara» (Job 37:9, ek tamieíon, ἐκ ταμιείων; ab interioribus). «Las constelaciones del sur» (Job 9:9, jadré temán, חַדְרֵי תֵּמָן; tameîa notu, ταμεῖα νότου; interiora austri). En ambos pasajes parece referirse a las «cámaras» o «almacenes» donde se creía retener el viento.
6. Heb midbar, מִדְבָּר, lit. «desierto» (Sal. 75:6); Sept. apó eremon, ἀπὸ ἐρήμον; Vulg. desertis montibus. Véase DESIERTO.
7. Heb. máyim, מַיִם, lit. «agua»: «Los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar [sur]» (Sal. 107:3, thálassa, θάλασσα; mare), referencia a Deuteronomio 33:23 y Amós 8:12.
En el NT tenemos la palabra gr. 3558 notos, νότος, en sentido geográfico, «sur» (Lc. 13:29; Ap. 21:13), «viento del sur» (Lc. 12:55; Hch. 27:13; 28:13). La «reina del Austro», o «reina del sur», denota una región (Mt. 12:42; Lc. 11:31, basílissa notu, βασίλισσα νότου; regina austri).
La palabra gr. 3314 mesembría, μεσημβρία, también traducida «sur», sig. «mediodía» (Hch. 8:26, katá mesembrían, κατὰ μεσημβρίαν; contra meridianum), es usada en el mismo sentido por Josefo (Ant. 4, 5, 2). Véase PUNTOS CARDINALES, VIENTO.