Valle

Traducción de varios términos que no se corresponden exactamente con lo que nosotros conocemos por valles, pues son pocos los lugares de Palestina que se asemejen a los valles de otros países. Dos de los términos traducidos como «valle» se traducen asimismo como «llanura» y se refieren a amplios espacios entre los montes. Otras dos palabras se refieren a las estrechas cañadas o barrancas por las que discurren los torrentes en invierno; generalmente están secos en verano, y se conocen actualmente como wadis. Los términos originales son:
1. Heb. 1237 biqeah, בִּקְעָה, prop. «hendidura»; Sept. pedíon, πεδίον; traducido como «valle» (Dt. 8:7; 11:1; 34:3; Jos. 11:8, 17; 12:7; 2 Cro. 35:22; Sal. 104:8; Is. 41:18; 63:14; Ez. 37:1, 2; Zac. 12:11), y con más propiedad «llanura» (Gn. 11:2; Neh. 6:2; Is. 40:4; Ez. 3:22, 23; 8:4; Am. 1:5). Es el término con que se llama a los siguientes lugares:
a) Valle de Sinar, biqeath Shinear, בִּקְעַת שִׁנְעָר, rica llanura donde se edificó la torre de Babel (Gn. 11:2).
b) Valle de Jericó, biqeath Yerejó, בִּקְעַת יְרֵחוֹ, la parte más baja de la llanura de Gor, a través de la cual fluye el Jordón hasta el mar Muerto (Dt. 34:3).
c) Valle del Líbano, biqeath hallebanó, בִּקְעַת הַלְּבָנוֹ, la llanura de Celesiria entre las cadenas del Líbano y el Antilíbano (Jos. 11:17).
d) Valle de Meguido, biqeath Megiddó, בִּקְעַת מְגִדּוֹ, parte de la llanura de Esdraelón a través de la cual fluía el Kisán (2 Cro. 35:22; Zac. 12:11)
e) Valle de Mizpa, biqeath Mitspah, בִּקְעַת מִצְפָּה, la llanura de Haurán o de Galaad, al este del Jordán (Jos. 11:4).
f) Valle de Sarón, biqeath hashsharón, בִּקְעַת הַשָּׁרוֹן, la llanura entre Joppe, Lod, y Ramala (Neh. 6:2)
g) Valle de Avén, biqeath Awén, בִּקְעַת אָוֶן, la llanura de la Siria damascena (Am. 1:5), que algunos identifican con el Valle del Líbano,
2. Heb. 6010 émeq, עֵמֶק = «depresión [ancha]», de 6009 amaq, עָמַק, «lugar profundo, hondo»; Sept. pháranx, φάραγξ o koilás, κοιλάς, a veces aulón, αὐλών, pedíon, πεδίον o Emek, Ἐμέκ, Amek, Ἀμέκ. Designa una llanura amplia entre los montes, de menor extensión que la designada como biqeah, pero mayor que lo que denota el resto de los términos. Se aplica a los siguientes lugares:
a) Valle de Acor, émeq Akhor, עֵמֶק עָכוֹר, o «valle de la perturbación», no lejos del mar Muerto (Jos. 7:24, 26; 15:7; Is. 65:10; Os. 2:15).
b) Valle de Ajalón, émeq Ayyalón, עֵמֶק אַיָּלוֹן, en la tribu de Dan, a unos 23 kilómetros al noroeste de Jerusalén (Jos. 10:12).
c) Valle de Hebrón, émeq Jebrón, עֵמֶק חֵבְרוֹן, donde se encuentra la ciudad del mismo nombre (Gn. 38:4).
d) Valle de Jezreel, émeq Yizreel, עֵמֶק יִזְרְעֵאל, o «del Rey», el más grande los valles internos de Israel, en la llanura de Esdrael Ón (Jos. 17:16; Jue. 6:33; Os. 1:5; Gn. 14:17; 2 Sam. 18:18).
Además de estos, hay que mencionar los valle de Baca (2 Cro. 20:26), Beraca (1 Sam. 17:2, 19; 21:9), Ela, o «de los gigantes» (Jos. 15:8; 18:16); > Gabaón; Josafat o «de la decisión» (Joel 3:14); Refaím (2 Sam. 5:18, 22; 23:13; 1 Cro. 11:15; 14:9; Is. 17:5), Save (Gn. 14:17), Sidim (Sal. 60:6; 108:7), Sucot, etc.
3. Heb. 1516 gé, גֵּיא, también escrito גֵּי; cañada, valle angosto; Sept. gral. pháranx, φάραγξ. Así se llama a los valles de Carisim, Hamón-gog, Jefte-el, Zeboim y Sefata; indica simbólicamente el «valle de los montes» (Zac. 14:5); «valle de los que pasan» (Ez. 39:11); «de la sal» (2 Sam. 8:13; 2 R. 14:7; 1 Cro. 18:12; 2 Cro. 25:11; Sal. 60, encabez.); «de los artífices» (Neh. 11:35); «de la matanza» (Hinom, Jer. 7:32; 19:6); «de la visión» (1 Sam. 22:1, 5); «de la sombra de muerte» (Sal. 23:4).
4. Heb.5158 nájal, נַחַל, prop. «torrente»; Sept. pháranx, φάραγξ o kheimarrhus, χειμάῤῥους; término que corresponde exactamente al árabe wadi. Denota el lecho de un río, a menudo ancho y semejante a un valle, que en la temporada de lluvias queda inundado, aunque está seco la mayor parte del año. Muchos de las wadis de Siria se deben a la tala inmoderada de los bosques, que antiguamente prevenían la rápida evaporación del agua y la erosión del terreno. Palestina es actualmente una tierra de wadis, en la Biblia se encuentran muchas referencias a este tipo de valles o torrentes, como Gerar, Escol, Zered, Arnón, Jaboc, Canah, Cisón, Besor, Sorec, Cidrón, Gaas, Gad (2 Sam. 24:5), Sittim y el de Egipto (Nm. 34:5; Jos. 15:4, 47; 1 R. 8:65; 2 R. 24:7; 2 Cro. 7:8; Is. 27:12). Desde la antigüedad, Canaán es para sus habitantes «una buena tierra: tierra de arroyos de agua, de manantiales y de fuentes del abismo que brotan en los valles y en los montes» (Dt. 8:7). Véase TORRENTE.
5. Heb. 8219 Shephelah, שְׁפֵלָה, «tierra baja»; Sept. to pedíon, τὸ πεδίον, he pediné, ἡ πεδινή, traducido impropiamente «valle», y más correctamente «llanos» de considerable extensión (Dt. 1:7; Jos. 9:1; 10:40; 11:2, 16; 12:8; 15:33; Jue. 1:9; 1 R. 10:27; 2 Cro. 1:15; Jer. 32:44; 33:13), y transcrito en la mayor parte de los pasajes como «la Sefela» (hashshephelah, הַשְּׁפֵלָה). Se refiere a las tierras bajas que se hallan a medio camino entre las tierras altas y las llanuras costeras de Judá. Véase SEFELA.
1. Gr. 5327 Pharanx, φάραγξ, «barranca, quebrada, valle», mencionado en sentido figurativo: «Todo valle se rellenará, y se bajará todo monte y collado» (Lc. 3:5), en relación con una cita de Is. 40:4, donde el término heb. es gé, גֵּיא.
Valles, vaguadas, torrenteras, son numerosos entre las montañas de Palestina, lugares ideales para el pasto (cf. 1 Cro. 27:29) y dedicados al cultivo (1 Sam. 6:13), convertidos en muchas ocasiones en lugares de enfrentamientos bélicos.