Macho Cabrío

Trad. de diversas palabras hebreas.
1. Heb. 6260 attud, עַתּוּד = «guía del rebaño»; pl. attudim, עַתּוּדִים (Gn. 31:10, 12; Nm. 7:17–88; Dt. 22:14; Sal. 1:6; Is. 1:11; Jer. 51:40; Ez. 34:17), en sentido metafórico se dice de los jefes o caudillos (Is. 14:9; Jer. 50:8; Zac. 10:3). Cubre las cabras (Gn. 30:35; 31:10, 12). Es animal apto para el sacrificio (Dt. 32:14; Is. 1:11; Sal. 50:13).
2. Heb. 8495 tayish, תַּיִשׁ, de la raíz tish, תישׁ = «topar». Figura como obsequio que Jacob ofrece a Esaú (Gn. 32:15) y los árabes al rey Josafat (2 Cro. 17:11); como símbolo del jefe, se enumera también, entre otros animales, en los aforismos numéricos de Prov. 30:29–31.
3. Heb. 6842 tsaphir, צָפִיר, figura entre los animales aptos para el sacrificio (2 Cro. 29:21); en Dn. 8:5, 8, 21 aparece en lucha contra el carnero. Es una palabra que se encuentra solo en los libros tardíos del AT. En Esd. 6:17 se usa la forma aramea, tsephir, צְפִיר.
4. Heb. 8163 saír, שָׂעִיר = «lanudo», deriva de 8175 saar, שׂער = «temer, temblar» (2 Cro. 29:23); frecuente entre los animales para el sacrificio (Lv. 4:24; 9:15; 10:16; 16:7–27; Nm. 28:22; 29:22–38) y en la ofrenda por el pecado Lv. 9:3, 15; 10:16). Se traduce «sátiro» en Is. 13:21; 34:14, y «demonio» en Lv. 17:7. Estos sátiros o demonios serían los que hoy llaman los beduinos djins, o genios malignos. El Levítico busca acabar con esta práctica supersticiosa de ofrecer sacrificios a los genios del desierto. Véase AZAZEL, CABRA, SÁTIRO.