MANTA

Traducción del heb. 8063 semikhah, שְׂמִיכָה (Jue. 4:18), que por el contexto parecería haber sido una «cortina de la tienda» que separaba el departamento de las mujeres del resto, o una «alfombra». La Sept. lee epibólaion, ἐπιβόλαιον, aunque derrhís, δεῤῥίς parece haber sido la lectura de Orígenes y Agustín. La palabra se deriva de 5564 samakh, סמך, «imponer, sostener», que es un término general. La palabra usada en el Targum es gunekhah, גּוּנְכָה, que corresponde a la gr. kaunake, καυνάκη, y a la lat. gaunacum, una túnica grande de lana.
> Jael usó una semikah para esconder a > Sísara cuando buscó refugio en su tienda después de la derrota de su ejército por > Débora y > Barac, junto al río Cisón, en la llanura de Meguido.
En otros lugares es traducción del heb. 4539 masakh, מָסָךְ, «cubierta., manta, cortina» (2 Sam. 17:19) y 4541 massekhah, מָסֶּכָה, «cobertor, manta» (Is. 28:20). Véase CORTINA, MANTO.