Ucal

Heb. 401 Ukhal, אֻכָל, o Ukkal, אֻכָּל = «que se ha agotado», o «que ha vencido». Según el texto recibido de Prov. 30:1, Itiel y Ucal deberían ser considerados nombres propios, en cuyo caso se trata de los discípulos o sabios a los que Agur dirige las palabras de este capítulo. Otra interpretación ve en el heb. ukhal un verbo, y en este caso se traduce «estoy consumido, estoy en una situación extrema». La Sept. traduce tois pisteúusi theô kaí paúmai, τοῖς πιστεύουσι θεῷ καὶ παούμαι; la Vulg., cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus. El Targum considera que Itiel y Ucal son nombres personales. Así lo entendieron también Lutero, De Wette y otros. Versiones modernas, siguiendo una puntuación distinta (laithí el waukhal, לָאִיתִי אֵל וָאֻכַל), han traducido: «El hombre dice: “No hay Dios; no hay Dios”. ¿Y acaso podré yo saber?» (RVA). «Oráculo del hombre: “Qué fatiga, Dios, qué fatiga inútil”» (NBE), o «Me he cansado, oh Dios, me he cansado y estoy agotado» (Davidson, Ewald). Prob., y debido a la oscuridad del texto, los nombres Itiel y Ucal pueden ser considerados simbólicos, representantes de un tipo de pensadores que se creían superiores a la Ley revelada y prácticamente ateos.