MASQUIL

Heb. 4905 maskhil, מַשְׂכִיל = «instrucción», poema didáctico; Sept. eis sýnesin = «sentido»; Vulg. intellectus y ad intellectum.
Término que aparece en los encabezamientos de trece salmos, a saber: 32; 42; 44; 45; 52; 53; 54; 55; 74; 78; 88; 89 y 142. Se usa como nombre en el Sal. 47:7: zammerú maskhil, זַמְּרוּ מַשְׂכִיל, «cantad un poema»; Peshitto «cantad»; Sept., Vulg., y RV «cantad con entendimiento».
El origen de esta palabra es incierto y ha sido interpretado de diversas maneras. Lo más probable es que designe un poema o canción que encomia la inteligencia, la sabiduría y la piedad, es decir, una composición didáctica, lo cual es cierto de cada cántico sagrado, sin exceptuar el Sal. 45, donde todo es referido a la bondad de Dios. Delitzsch y otros lo entienden como «poema contemplativo»; Briggs, «meditación», interpretación que está autorizada por el uso similar del verbo (cf. Is. 41:20; Job 34:27), y la única que satisface todos los Maskhilim.
En otros lugares aparece como adjetivo y se traduce en consecuencia como «sabio» o un término equivalente (1 Sam. 18:14, 15; 2 Cro. 30:22; Job 22:2; Sal. 14:2; 41:1; 53:2; Prov. 10:5, 19; 14:35; 15:24; 16:20; 17:2; 19:14; 21:12; Jer. 1:9; Dan. 1:4; 11:33, 35; 12:3, 10; Am. 5:13). Véase SALMOS.